Август 21, 2009

Google Translate против украинских политиков

Пресс-службе российского отделения корпорации Google пришлось давать объяснения по поводу неверного перевода с русского на китайский и обратно украинских фамилий.

Несколько дней назад пользователей Живого Журнала взбудоражила история о том, что переводчик Google Translate путает двух украинских политиков - Виктора Ющенко и Виктора Януковича. Если ввести в переводчике текст "Голосуй за Януковича! Он ведёт Украину в светлое будущее", перевести его на китайский, а затем - снова на русский, то текст чудесным образом трансформируется в фразу "Голосовать в поддержку Виктора Ющенко! Он имеет блестящее будущее в Украине".

"Google Translate использует автоматические алгоритмы, которые иногда неизбежно дают сбои. Мы в курсе ошибки и работаем над ее устранением. Никакой идеологической подоплеки она не имеет", - заявили в пресс-службе Google.

Между тем "РИА Новости", опубликовав скриншоты страниц с переводом, подчеркивают, что сбой проявляется не всегда, а в зависимости от контекста. "Не во всех случаях электронный перевод давал замену фамилии "Янукович" на "Ющенко". Так, если пользователи набирали "Янукович гений", в переводе на китайский и обратно на русский получалось "Ющенко гений". Но во фразе с наугад выбранными отрицательными эпитетами в отношении Януковича электронный переводчик не менял его фамилию на "Ющенко", - сообщается в материале.

Ваш комментарий

Обсудить на форуме?

Подумайте, прежде чем высказать своё мнение. Постарайтесь сделать свой комментарий полезным для других. Не используйте ненормативную лексику. Пользователи, пишущие "от нечего делать" бессмысленные наборы символов, будут блокироваться навсегда.